Details
Splitter von Licht und Nacht
Jiddische Gedichte: Anna Margolin, Kadja Molodowsky, Malka Heifetz Tussman und Rochl KornCampus Judaica, Band 28 1. Aufl.
35,99 € |
|
Verlag: | Campus Verlag |
Format: | EPUB |
Veröffentl.: | 20.06.2013 |
ISBN/EAN: | 9783593419527 |
Sprache: | deutsch |
Anzahl Seiten: | 452 |
Dieses eBook enthält ein Wasserzeichen.
Beschreibungen
Ihre Gedichte sind Brücken aus Papier: Brücken zwischen Osteuropa und Amerika, Brücken in die Zeit vor der Shoah, Brücken aus der Tradition in die Moderne. Die vier Dichterinnen, deren Werke in diesem Band präsentiert sind, wurden Ende des 19. Jahrhunderts geboren. Sie wuchsen auf in der reichen Kultur des jiddischen Osteuropa und erlebten die turbulenten Jahrzehnte der Emanzipation als Frauen und als Jüdinnen. Sie wanderten aus in die Neue Welt und wurden durch die Shoah ihrer europäischen Wurzeln beraubt. Trotz dieser Gemeinsamkeiten hatten sie eine sehr unterschiedliche Sicht auf die Welt und fassten ihre Erfahrungen in Gedichte, die einen lyrischen Dialog ergeben, einen Austausch zwischen vier Frauen mit ähnlichem Hintergrund, aber sehr eigenen Persönlichkeiten. Ein faszinierender Blick in eine vergangene Welt, die in den Gedichten zu neuem Leben erwacht.
Anna Margolin (1887–1952), Kadja Molodowsky (1894–1975), Malka Heifetz Tussman (1896–1987) und Rochl Korn (1898–1982) gelten im englischsprachigen Raum als die wichtigsten Vertreterinnen jiddischer Lyrik. Übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, der bereits als Übersetzer Abraham Sutzkevers hervorgetreten ist, präsentiert der Band erstmals eine Auswahl ihrer Gedichte in deutscher Sprache.
Anna Margolin (1887–1952), Kadja Molodowsky (1894–1975), Malka Heifetz Tussman (1896–1987) und Rochl Korn (1898–1982) gelten im englischsprachigen Raum als die wichtigsten Vertreterinnen jiddischer Lyrik. Übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, der bereits als Übersetzer Abraham Sutzkevers hervorgetreten ist, präsentiert der Band erstmals eine Auswahl ihrer Gedichte in deutscher Sprache.
Inhalt (jiddish)
Ana Margolin
Lider (Nju-Jork, 1929)
Ich bin gewen a mol a jingling
Portret
Majn shtam redt
A shtot bajm jam
Majn hejm
Langzam un lichtik
Wiolinen
Ful mit nacht un gewejn
»Gewen iz efsher dos majn glik …«
»Nejn, gornit zogn …«
»Uralte merderin nacht …«
»Ich hob nit gewust, majn liber …«
Shlanke shifn
Di nacht iz arajn in majn hojz
Hart harts
Epitaf
Shejne werter fun marmor un gold
Harbst [»In hejsn sharfn glants fun tifn wildn gortn …«]
Far nacht
Harbst [»Der tser fun fargejn …«]
Shnej
Ades
Mejdlech in Krotona Park
Finfte ewenju, far nacht
Tojern
Dos shtoltse lid
Tojt-mid fun der last fun a cholem
Blojz ejn lid
Tsu Frants Werfel
Af a balkon
[1932]
Shiker fun bitern emes
Kadje Molodowski
Cheshwndike necht (Wilne, 1927)
Frojen-lider
I Es weln di frojen fun unzer mishpoche …
II Tsu dem wel ich kumen …
III Amol iz a shtejnerner trep azoj zis wi a kishn …
IV Dem shpigl muz ich opkern …
V Lang un mild zenen di tamez-owike baginens …
VI Far kales oreme wos zenen dinst mejdlech gewen …
VII In necht azojne frilingdike do …
VIII In necht wen ich bin wach …
fun: Opgeshite bleter
I Werter opgeshite – opgeshite bleter …
X Es hot zich itster winter-tsajt farshmekt mir …
XI For ich mit der ban af majrew …
fun: In blojen baginen
VI S'faln tropns fun majn dach …
fun: Oreme wajber
VII Es hengt noch alts dos bild fun Mojshe Montefjori …
Dzhike-gas (Warshe, 1933)
Dzhike-gas
Majn papirene brik
Iz majn shtub den a shif
Januar
fun: In grinem bojm ligt grojer ash
A lid tsu majn klejder-shank
Frejdke (Warshe, 1935)
Majn shlep-shif
In land fun majn gebejn (Shikage, 1937)
Un doch …
Wen kejner ruft mich nisht
Der wajser karshnbojm
Ojsjes
A benkl awekgeshtelt tsukopns
Der mejlech Dowid alejn iz geblibn (Nju-Jork, 1946)
Ejl chanun
A briw tsu Eljohu hanovi
Briw fun geto
A lid wegn zich
Tsu a kinds portret
Nacht
Tojter shabes
Der mejlech Dowid alejn iz geblibn
Es kumen nit mer kejn briw
A tfile
Majne kinder
In shtal fun lebn
[1958]
Wen s'bliakewet majn ojg
Majne »foterlender«
Licht fun dornbojm (Buenos-Ajres, 1965)
Af majn dorn blit a rojz
On werter
Mir zenen itst shojn wi tswej groje tojbn
Ajzerner cholem
Majn shprach
Ich derrojcher majn sigaret
Libshaft
Ich bin a widerkol
Bletlech
Malke Chejfets Tuzman
Lider (Los Andzheles, 1949)
Mit tsejn in erd
Mit dir, mentsh
Wi zindik ich bin
Zun un regn
Wi azoj bistu klug geworn, mame
Gebundn
Umetik un gut
Mild majn wild (Los Andzheles, 1958)
Firiber
Knechtshaft
Erdtsiternish
Klugshaft
Shotns fun gedenken (Tel-Aviv, 1965)
Zolst lib hobn
Waser on loshn
A mum
Wi dos shulechl
Hachnoedike sho
In a shprots af tog
Opnejg
Shotns fun gedenken
Bleter faln nit (Tel-Aviv, 1972)
Jisroel-brojt
Dich gezen tswishn bejmer
Wen Brochele iz krank geworn
Duner majn bruder
Majn shwester
Cholile
Hert uf
A naketer frimorgn
Bleter
Unter dajn tsejchn (Tel-Aviv, 1974)
Efn di towlen
Letster epl
Tsu Jerusholaim
fun: Almoneshaft
Werter-went
Fun a briw tsu Marsha
Hajnt iz ejbik (Tel-Aviv, 1977)
Bahit
Tseloches
Arojs un arajn
Majn mes-les
Tsu Rochl Korn
Bloe blikn
Shejn wi di welt
Nasturtsjes
[1981]
Biterbrojt
A briw un an entfer
Un ich shmejchl (nit dershinen, 1985)
Genarnitse
Rochl Korn
Dorf (Wilne, 1928)
Ch'bin durchgewejkt mit dir
Shtikerajen
Lejwe
Berls ku
Di alte Hanke
Rojter mon (Warshe, 1937)
A briw
Wi berezes wajse –
A lid fun nechtn
fun: Farwjaneter friling
Majne hent
Papirene rojzn
Hejm un hejmlozikejt (Buenos-Ajres, 1948)
In weg
Majn mame dawnt hajnt
Pamirer berg
Tsu majn tochter
Ch'wil tsugejn amol
Bashertkejt (Montreal, 1949)
Af di treplech fun wagon
A briw fun Uzbekistan
Es iz majn hant-gelenk –
A naj klejd
Kejner wejst es nisht
Dojres
Fun jener zajt lid (Tel-Aviv, 1962)
Fun jener zajt lid
Ch'hob hajnt bajnacht
Pejsechdike nacht
Alts wos iz ejnzam
Durch der kargshaft fun gojrl
Di gnod fun wort (Tel-Aviv, 1968)
Zog zich nisht op fun mir
Di ershte shure fun a lid
Shwajg mich arajn
Kalt iz mir, majn mame
Ana Margolin
Lider (Nju-Jork, 1929)
Ich bin gewen a mol a jingling
Portret
Majn shtam redt
A shtot bajm jam
Majn hejm
Langzam un lichtik
Wiolinen
Ful mit nacht un gewejn
»Gewen iz efsher dos majn glik …«
»Nejn, gornit zogn …«
»Uralte merderin nacht …«
»Ich hob nit gewust, majn liber …«
Shlanke shifn
Di nacht iz arajn in majn hojz
Hart harts
Epitaf
Shejne werter fun marmor un gold
Harbst [»In hejsn sharfn glants fun tifn wildn gortn …«]
Far nacht
Harbst [»Der tser fun fargejn …«]
Shnej
Ades
Mejdlech in Krotona Park
Finfte ewenju, far nacht
Tojern
Dos shtoltse lid
Tojt-mid fun der last fun a cholem
Blojz ejn lid
Tsu Frants Werfel
Af a balkon
[1932]
Shiker fun bitern emes
Kadje Molodowski
Cheshwndike necht (Wilne, 1927)
Frojen-lider
I Es weln di frojen fun unzer mishpoche …
II Tsu dem wel ich kumen …
III Amol iz a shtejnerner trep azoj zis wi a kishn …
IV Dem shpigl muz ich opkern …
V Lang un mild zenen di tamez-owike baginens …
VI Far kales oreme wos zenen dinst mejdlech gewen …
VII In necht azojne frilingdike do …
VIII In necht wen ich bin wach …
fun: Opgeshite bleter
I Werter opgeshite – opgeshite bleter …
X Es hot zich itster winter-tsajt farshmekt mir …
XI For ich mit der ban af majrew …
fun: In blojen baginen
VI S'faln tropns fun majn dach …
fun: Oreme wajber
VII Es hengt noch alts dos bild fun Mojshe Montefjori …
Dzhike-gas (Warshe, 1933)
Dzhike-gas
Majn papirene brik
Iz majn shtub den a shif
Januar
fun: In grinem bojm ligt grojer ash
A lid tsu majn klejder-shank
Frejdke (Warshe, 1935)
Majn shlep-shif
In land fun majn gebejn (Shikage, 1937)
Un doch …
Wen kejner ruft mich nisht
Der wajser karshnbojm
Ojsjes
A benkl awekgeshtelt tsukopns
Der mejlech Dowid alejn iz geblibn (Nju-Jork, 1946)
Ejl chanun
A briw tsu Eljohu hanovi
Briw fun geto
A lid wegn zich
Tsu a kinds portret
Nacht
Tojter shabes
Der mejlech Dowid alejn iz geblibn
Es kumen nit mer kejn briw
A tfile
Majne kinder
In shtal fun lebn
[1958]
Wen s'bliakewet majn ojg
Majne »foterlender«
Licht fun dornbojm (Buenos-Ajres, 1965)
Af majn dorn blit a rojz
On werter
Mir zenen itst shojn wi tswej groje tojbn
Ajzerner cholem
Majn shprach
Ich derrojcher majn sigaret
Libshaft
Ich bin a widerkol
Bletlech
Malke Chejfets Tuzman
Lider (Los Andzheles, 1949)
Mit tsejn in erd
Mit dir, mentsh
Wi zindik ich bin
Zun un regn
Wi azoj bistu klug geworn, mame
Gebundn
Umetik un gut
Mild majn wild (Los Andzheles, 1958)
Firiber
Knechtshaft
Erdtsiternish
Klugshaft
Shotns fun gedenken (Tel-Aviv, 1965)
Zolst lib hobn
Waser on loshn
A mum
Wi dos shulechl
Hachnoedike sho
In a shprots af tog
Opnejg
Shotns fun gedenken
Bleter faln nit (Tel-Aviv, 1972)
Jisroel-brojt
Dich gezen tswishn bejmer
Wen Brochele iz krank geworn
Duner majn bruder
Majn shwester
Cholile
Hert uf
A naketer frimorgn
Bleter
Unter dajn tsejchn (Tel-Aviv, 1974)
Efn di towlen
Letster epl
Tsu Jerusholaim
fun: Almoneshaft
Werter-went
Fun a briw tsu Marsha
Hajnt iz ejbik (Tel-Aviv, 1977)
Bahit
Tseloches
Arojs un arajn
Majn mes-les
Tsu Rochl Korn
Bloe blikn
Shejn wi di welt
Nasturtsjes
[1981]
Biterbrojt
A briw un an entfer
Un ich shmejchl (nit dershinen, 1985)
Genarnitse
Rochl Korn
Dorf (Wilne, 1928)
Ch'bin durchgewejkt mit dir
Shtikerajen
Lejwe
Berls ku
Di alte Hanke
Rojter mon (Warshe, 1937)
A briw
Wi berezes wajse –
A lid fun nechtn
fun: Farwjaneter friling
Majne hent
Papirene rojzn
Hejm un hejmlozikejt (Buenos-Ajres, 1948)
In weg
Majn mame dawnt hajnt
Pamirer berg
Tsu majn tochter
Ch'wil tsugejn amol
Bashertkejt (Montreal, 1949)
Af di treplech fun wagon
A briw fun Uzbekistan
Es iz majn hant-gelenk –
A naj klejd
Kejner wejst es nisht
Dojres
Fun jener zajt lid (Tel-Aviv, 1962)
Fun jener zajt lid
Ch'hob hajnt bajnacht
Pejsechdike nacht
Alts wos iz ejnzam
Durch der kargshaft fun gojrl
Di gnod fun wort (Tel-Aviv, 1968)
Zog zich nisht op fun mir
Di ershte shure fun a lid
Shwajg mich arajn
Kalt iz mir, majn mame
Anna Margolin (1887–1952), Kadja Molodowsky (1894–1975), Malka Heifetz Tussman (1896–1987) und Rochl Korn (1898–1982) gelten im englischsprachigen Raum als die wichtigsten Vertreterinnen jiddischer Lyrik. Übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, der bereits als Übersetzer Abraham Sutzkevers hervorgetreten ist, präsentiert der Band erstmals eine Auswahl ihrer Gedichte in deutscher Sprache.